A New Look at an Old Question with an Ancient Project Manager: Why Work With a Translation Agency?

It appears incredible that this massive project was accomplished in time. I had been asking a great deal of you and you also did a fantastic job. Not only did it get done, you were able to make me feel as though it actually might be achieved, which left me calm in a sea of mounting pressure in my senior administration. I’ve realized the relaxation of using services such as yours. It is in fact true that if you flip a significant job over to the very best, you are able to allow some of your stress go.”

Her goal was quite simply to accomplish the task and move on to her area of expertise, which clearly did not involve determining that “Dutch” and “Netherlands” were a language and a country, respectively, rather than a language pair.

If You Don’t Want To Spend Your Life In The Salt Mines

This type of client and this type of situation are neither an uncommon nor an unwelcome part of our translation business. As a project manager, and, by extension, as a company, I take pride and satisfaction in our willingness and ability to rescue such clients from what can be a translation nightmare–uninvited, unwelcome, and frequently baffling to the person targeted for the task. The often uninitiated non-volunteer is grateful to find a vendor willing and able to provide a turnkey solution.


Of course, I also work with many client side translation professionals, and ultimately, I deal with clients at various points of the wide spectrum in between. These client professionals deliver years of experience and accumulated wisdom to the translation process. Business Translation Services can and can appear: if your company has invested funds in the creation and training of a translation department/division, or possibly one, knowledgeable point-of-contact inside your business, why invest extra expense in procuring the assistance of a translation seller?

In the end, having achieved the estimable undertaking of preparation for globalization, and preparing your merchandise and stuff with internationalization in mind, knowing your subject matter and understanding the current market, it’s essentially an issue of perusing résumés, ascertaining field of experience and level of expertise, then moving forward with all the translation measure. Right?

It is different. When there are certainly cases and situations where these assumptions can hold accurate, these assumptions might deserve examination, and I strongly urge that such evaluation include these things.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s